‘இறுத்தல்’, தங்குதல் பொருள்தரும்  தமிழ்ச்சொல். இச் சொல், ‘இல்’ என்னும் கூட்டக்கருத்து வேர்வழி உருவானது. ‘இறு-இறுத்தல்’ என்னும் சொற்களும் அவற்றின் வழி உருவான ‘இறை’ என்னும் சொல்லும் தொல்காப்பியக் காலம்தொட்டுத் தமிழில் தங்குதல் பொருளில் ஆளப்பெற்றுள்ளன. ‘இறை’ என்னும் சொல், ‘இகர-சிகர’ மாற்றத்தில் ‘சிறை’ எனவும் திரிந்து அதே தங்குதல் பொருளில் தமிழ்ச்சொல்லாக வளர்ந்துள்ளது. இகர-சிகர மாற்றத்தின் ஒலித்திரிபு நுட்பம், ‘தமிழ்-இந்தோ-ஐரோப்பிய வேர்ச்சொல் களஞ்சியம் ஒப்பீட்டு அகராதி, தொகுதி-1’இல், ‘இகர உயிரில் அரை மெய்’ பகுதியில்(ப.15) விளக்கப்பட்டுள்ளது.

          தங்குதல் பொருள்தரும் ‘இறு-இறை’ என்னும்  தமிழ்வடிவம், இலத்தீனில் ‘era’ எனத் திரிந்து பெண் தெய்வத்தையும், ‘erus’ எனத் திரிந்து ஆண் தெய்வத்தையும் குறித்துள்ளது. இகர-சிகர மாற்றத்தில் ‘era’ ஆகிய இச் சொல், இலத்தீனில் ‘servus’ என்றானது. இந்த ‘servus’ சொல்வழி வந்ததே ‘serve’ ஆகிய ஆங்கிலச் சொல்லாகும். சகர-ககர மாற்றத்தில் ‘ser’ ஆகிய இவ் வடிவம், ‘her’ எனத் திரிந்து ‘hero’ முதலான சொற்களை மேலை இந்தோ-ஐரோப்பியத்தில் பிறப்பித்தது.

          ‘இறை-சிறை’ சொல்லின் திரிபான ‘ser’, ‘sal’ என்னும் வடிவையும் ‘sol’ என்னும் வடிவையும் பெற்றுப் பாதுகாப்பது, பிரிவில்லாதது, முழுமையானது என்னும் பொருளில் மேலை இந்தோ-ஐரோப்பியத்தில் ஆளப்படுகிறது. மேலை இந்தோ-ஐரோப்பிய அறிஞர்கள், சமற்கிருதத்தின் ‘sarva’ சொல்லினை இலத்தீனின் salvus (uninjured, in good health, safe) சொல்லுடன் உறவுபடுத்தி எழுதியுள்ளனர். சமற்கிருத அகராதி அறிஞர் மானியர், ‘sarva’ சொல்லினை மேற்குறித்த மேலை இந்தோ-ஐரோப்பியச் சொல்லுடன் உறவுபடுத்தியுள்ளார்.

வேர்ச்சொல்: இல்  (பொருள்: கூட்டம்)

இல்-இய்-இயை-இயைதல் = பொருந்துதல்; இல்-இள்-இண்-இணர் = பூங்கொத்து; இல்-இள்-இண்-இண்-இணங்கு = பொருந்து; இல்–இற்–இர்– இரு–இருப்பு-இருப்பிடம் = தங்குமிடம்.

ஒ.நோ.: தகு = பொருந்துதல் (‘நிற்க அதற்குத் தக’, குறள்.391; தகு - தங்கு – தங்கல்; தகு - தங்கு - தாங்கு – தாங்கல் = நீர் சேர்ந்து நிறைந்த இடம்.  தகு - தங்கு – தாங்கு – தா - *sta (PIE root ‘to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing’, முன்மிகை) – ஸ்தானம், ஸ்தாபனம்; தகு - தங்கு – தாங்கு – தா - *sta (PIE root ‘to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing’, முன்மிகை) – stay.

முன்மிகை - ஒ.நோ:

‘s’ முன்மிகையாகச் சேர்தல், எ.கா.: கல்(கல்லுதல்-தோண்டுதல்) - *kel (to cut) - *skel – half (இணையவழி வேர்ச்சொல் அகராதி); பொட்டு(இடம்) – spot (சுட்டு விளக்கம், பாவாணர், ப.38).

இல்-இற் – இறு – இறுத்தல் = தங்குதல்

இல்-இற் – இறு – இறுத்தல்=தங்குதல் (‘குன்றத்து இறுத்த குரீஇ இனம்’, புறம்.19:8; ‘ஆடுமழை இறுத்தது எம் கோடு உயர்குன்றே’, நற்.156:10; ‘புலம்பு வந்து இறுத்த புன்கண் மாலை’, நற்.215:3; ‘வேறு புலத்து இறுத்த வெல் போர் அண்ணல்’, பதிற்.81:18; ‘அஞ்சுவர இறுத்த தானை’, அகம் 264:14; ‘ஆலங்கானத்து அஞ்சுவர இறுத்து’, மது. 127; ‘வேற்றுப் புலத்து இறுத்து’, புறம் 31:12)

இல்-இற் – இறுஇறை = தங்குமிடம்

இல்-இற் – இறு – இறை = தங்குமிடம் (‘முற்றின் ஆகிய புறத்து இறை’, தொல். பொருள். புறத்:3; ‘இறை உற ஓங்கிய நெறி அயல் மராஅத்த’, குறுந். 92:3; ‘குறி இறைக் குரம்பை பறி உடை முன்றில்’,பெரும். 265; ‘இறை உறை புறவின் செங்கால் சேவல்’, பெரும். 439; ‘புள் இறை கூரும் துறைவன்’, ஐங்.142:2).

 

இல்-இற் – இறுஇறை = எவ்விடத்தும் எப்பொருளிலும் தங்கியிருக்கும் பரம்பொருள்

இல்-இற் – இறு – இறை = எவ்விடத்தும் எப்பொருளிலும் தங்கியிருக்கும் பரம்பொருள் (‘அணங்கே விலங்கே கள்வர் தம் இறை எனப் பிணங்கல் சாலா அச்சம் நான்கே’, தொல்.பொருள்.252)

 

இறை – இறைவன் = கடவுள் / அரசன்

இல்-இற் – இறு – இறை – இறைவன் = கடவுள் (‘இறைவன் பொருள்சேர் புகழ்’, குறள்.5; ‘இறைவன் அடி’, குறள்.10; ‘இளம்பிறை சூடிய இறையவன்’, சிலம்பு.மது:22:87; ‘நுதல்விழி நாட்டத்து இறையோன்’, சிலம்பு. மது.14:7)

இல்-இற் – இறு – இறை – இறைவன் = அரசன் (‘அவன் எம் இறைவன் யாம் அவன் பாணர்’, புறம் 316:4; ‘அஃது எம் ஊரே அவன் எம் இறைவன்’, புறம்.48:5)

 

இறை – சிறை

இல்-இற் – இறு – இறை – சிறை (இகர – சிகர மாற்றம். ஒ.நோ.: இமிழ்த்தல் – சிமிழ்த்தல்; இமை-சிமை; இஞ்சி-ginger; இறு – இற்று – இட்டு – சிட்டு = சிறியது; ஈன்-gene)

இல்-இற் – இறு – இறை – சிறை = தடுத்துத் தங்கவைக்கும் இடம் (‘மாண்சிறை’, நற்.132:7; ‘சாலி நெல்லின் சிறை’, பொருந. 246; ‘சிறை அரும் களிறு’, நற் 74:4; ‘வீழ் காவோலை சூழ் சிறை’, நற் 354:3; ‘சிறைவான் புனல்தில்லை’, கடல் நீரால் காக்கப்படும் தில்லை மாநகரம், திருக்கோ.20:1; ‘கோளொத்த சிறைவைத் தாண்ட கொற்றவன், கம்ப.யுத்.கும்ப.4:3).

இல்-இற் – இறு – இறை – சிறை = நீரைத் தடுத்து நிறுத்தும் அணை (‘வருவிசைப் புனலைக் கற்சிறை போல’, தொல்.பொருள்.63; ‘சிறை அடு கடும் புனல் அன்ன’, நற். 369:9-10; ‘நீர்மிகின் சிறையும் இல்லை’, புறம்.51:1; ‘சிறையும் தானே தன்இறை விழுமுறினே’, புறம். 314:7; ‘கொல்புனல் சிறையின் விலங்கியோன் கல்லே’, புறம் 263:8)

திரவிட மொழிகளில் தமிழின் ‘இறை-சிறை’

527 Ta. iṟai anyone who is great (as one's father or guru or any renowned and illustrious person), master, chief, elder brother, husband, king, supreme god, height, head, eminence; iṟaimai kingly superiority, celebrity, government, divinity; iṟaiyavaṉ chief, god; iṟaiyāṉ Śiva; iṟaivaṉ god, chief, master, husband, venerable person; iṟaivi mistress, queen, Pārvatī. Ma. iṟān, rān sire, used in addressing princes. Ka. eṟe state of being a master or husband; a master; eṟeya master, king, husband; eṟati a mistress. Te. eṟa lord (Nellore inscr. [7th-8th cent.]; so Master, BSOAS 12. 351; Inscr.2); ṟē̃ḍu king, lord, master, husband. DED 448.

1980 Ta. ciṟai (-pp-, -tt-) to restrain, imprison, dam up; n. guard, confinement, prison, captivity; dam, bank, tank, boundary; ciṟaivaṉ captive, slave; Ma. ciṟa enclosure, dam, limit, tank, reservoir. Ko. ker tank; cer imprisonment; obstruction in labour; To. keṟf- (keṟt-) (water) is dammed, (crowd) gathers; to dam; keṟ party, side; ser imprisonment; Ka. kiṟ (kett-) to confine, close, shut, block up, make a fence, cover; keṟe tank; Koḍ. kere tank. Tu. kerè, kirè, kedu an artificial tank; stall; śerè imprisonment, prison, obligation, liability; Te. ceṟa prison, imprisonment; ceṟa-gonu to seize, capture, carry off by force; ceṟuvu, ceruvu artificial lake, tank; Kol. ceru tank; Nk. (Ch.) saru tank; Pa. ceru tank; Kuwi (Isr. Ṭ.) ker- to fence.

மேலை இந்தோ-ஐரோப்பியத்தில் தமிழின் ‘இறை-சிறை’

இறை – சிறை - *sar/sal (to keep, protect, Skeat) - serve, reserve, solid

இறை – சிறை - *sar/sal – hero

(சகர – ககர மாற்றம்; ஒ.நோ.: சீர்த்தி – கீர்த்தி; செம்பு – கெம்பு; செந்தாமரை – கெந்தாவரெ; செம்மண்-கெம்மண்ணு; சாரல்- சாரலன் – சேரலன் – கேரலன் – கேரளன்; இறை – சிறை - Ko. ker tank; To. keṟf- (keṟt-) (water) is dammed, (crowd) gathers; to dam; keṟ party, side; Ka. kiṟ (kett-) to confine, close, shut, block up, make a fence, cover; keṟe tank; Koḍ. kere tank. Tu. kerè, kirè, kedu an artificial tank; stall; Kuwi (Isr. Ṭ.) ker- to fence - DED (திரவிட மொழிகள்); சட்டி – ஹட்டி; சந்தன்-ஹந்தன் (சிங்களம்); சின்ன-ஹின்ன-ஹீன (சமற்.); எல் – el – sol – hel – helium (Eng.); ஈன் - *gene (give birth, beget) – kin – king (Eng.)).

கீழை இந்தோ-ஐரோப்பியத்தில் தமிழின் ‘இறை-சிறை’

            இறை – சிறை – sarvah (Skt.)

English words derived from Tamil iṟai connoting ‘staying place’ (67)

catholic; concierge; conservation; conservative; conserve; consolidate; consolidation; desert; deserve; dessert; hero; heroine; holism; holo; holocaust; holocene; hologram; holograph; holomorphic; holophrastic; insouciant; observance; observatory; observe; preserve; re-serve; reservation; reserve; reservoir; safety; sage; salubrious; salutary; salute; salvage; salvific; salvo; save-n; save; safe; self-serving; serf; sergeant; servant; serve; served; server; servery; service; servient; serviette; servile; serving; servitude; servo; solder; soldier; solemn; solicit; solicitous; solid; solidarity; solidity; sou; subservient; time-server; under-serve.

The base forms of the above-mentioned words in the West Indo-European languages are given  below:

Lat. salus ‘welfare, health,’ salvus ‘safe,’ ‘healthy,’ ‘uninjured, in good health, safe,’ saluber ‘healthful,’ servus ‘slave,’ servare ‘keep watch, maintain,’ ‘to watch, keep safe,’ ‘to keep, save, preserve, protect’ solidus ‘solid,’ ‘firm, whole, undivided, entire,’ sollus ‘whole, entire,’ ‘whole, unbroken, complete’; Gk. hērōs, hērōes ‘demi-god’; holos ‘whole, entire, complete.’

Lexical and semantic expansions of the Tamil parent root il of iṟai, ciṟai in Tamil:

il-iṟ-ir-iru-iruppu-iruppiṭam ‘staying place’; il-iṟ-iṟu-iṟuttal ‘staying’; il-iṟ-iṟu-iṟai ‘place of staying’; il-iṟ-iṟu-iṟai ‘the omnipresent God’; il-iṟ-iṟu-iṟai-iṟaivaṉ ‘God’; il-iṟ-iṟu-iṟai-iṟaivaṉ ‘king’; il-iṟ-iṟu-iṟai-ciṟai ‘a place to dam up, confine’; il-iṟ-iṟu- iṟai-ciṟai ‘dam for retaining water’.

Root forms of Tamil roots iṟai, ciṟai found in the etymological dictionaries of the West:        

Skeat: sar/sal “to keep, preserve”; Pokorny: ser-2 “to guard, watch over,” solo-, sol(e)u̯o- “whole, integrate”; American Heritage: ser-1 “to protect” (8552), sol- “whole” (8569); Online Etymology: *ser- “to protect,” seruo- “guardian,” *sol- “whole, well-kept.”

Derivatives segregated into different groups based on phonetic variations of Tamil iṟai

Group I

Words from Tamil iṟai evolved out of *ser-seruo-, *sol-’s phonetic forms saa, sah, suhv, suhl, salv, saw, say, and seeuh

*ser-seruo-, *sol-’s base forms in the West Indo-European languages found in the Online Etymology Dictionary and other dictionaries are given below:  

Lat. salus ‘welfare, health,’ salvus ‘safe,’ ‘healthy,’ ‘uninjured, in good health, safe,’ saluber ‘healthful,’ servus ‘slave,’ servare ‘keep watch, maintain,’ solidus ‘solid,’ ‘firm, whole, undivided, entire,’ sollus ‘whole, entire,’ ‘whole, unbroken, complete.’

Etymological development of Tamil iṟai:

il ‘aggregation’ → iṟ → iṟu → iṟai → ciṟai → *ser- ‘to protect,’ seruo- ‘guardian,’ *sol- ‘whole, well-kept’ → saa, sah, suhv, suhl, salv, saw, say, seeuh

Group II

Words from Tamil iṟai evolved out of *ser-, seruo-’s phonetic forms zuht and zuhv

*ser-seruo-’s base forms in the West Indo-European language found in the Online Etymology Dictionary and other dictionaries are given below:

Lat. servus ‘slave,’ servare ‘to watch, keep safe,’ ‘to keep, save, preserve, protect.’

Etymological development of Tamil iṟai:

 il ‘aggregation’ → iṟ → iṟu → iṟai → ciṟai → *ser- ‘to protect,’ seruo- ‘guardian’ → zuht, zuhv

Group III

Words from Tamil iṟai evolved out of *sol-’s phonetic forms sol and soo

*sol-’s base forms in the West Indo-European language found in the Online Etymology Dictionary and other dictionaries are given below:  

Lat. solidus ‘firm, whole, undivided, entire,’ sollus ‘whole, entire.’

Etymological development of Tamil iṟai:

           il ‘aggregation’  iṟ → iṟu → iṟai → ciṟai → *sol- ‘whole, well-kept’ → sol, soo

Group IV

Words from Tamil iṟai evolved out of *ser-*sol-’s phonetic forms heer, hehr, hohl, hole, and hawl

*ser-*sol-’s base forms in the West Indo-European language found in the Online Etymology Dictionary and other dictionaries are given below:

Gk. hērōshērōes ‘demi-god’; holos ‘whole, entire, complete.’

Etymological development of Tamil iṟai:

il ‘aggregation’  iṟ → iṟu → iṟai → ciṟai → *ser- ‘to protect,’ *sol- ‘whole, well-kept’ → heer, hehr, hohl, hole, hawl

Tamil iṟai in the East Indo-European Languages

Total no. of East Indo-European words originated from the Tamil root iṟai: 192

Sanskrit (99) Pali (46) Sinhalese (42) Other Indo-European Languages (5)
sárva sabba sarwa sárva